欧洲自由行费用协会

英国大学如何看待英国脱欧?牛津大学怎么表态?

牛津大学中国学生会OUCS 2018-09-26 15:19:54

温馨提示:这次文章有些长,小编标出的彩色字体帮助大家快速阅读!


就在昨天,2016年6月24日,英国脱欧的新闻像一颗原子弹炸落在地表,其影响无疑是在全世界范围引起骚动。

早在本周一,103所英国大学发起言辞激烈的公开信表示他们十分担心英国脱欧给大学带来的影响。数据也显示,在18-24岁的年轻人中,有75%的公民都投票选择让英国留欧(而大于65岁的人中,只有40%的人支持留欧)。那么,英国脱欧到底对英国大学有什么影响呢?为何英国众多大学都不希望英国脱欧呢?



小编查阅了国外的最新媒体报道,来给大家搬运一下网上各类较为官方的解释。

1. 学术的跨界合作:

在21世纪,从气候变化到宇宙探索,机遇与挑战都是全球性的,而不是一个国家凭一己之力可以做到的。伦敦大学学院(UCL)的校长认为,英国并不是一个在学术界有垄断优势的国家,因此如果想要得到最好的发展,必须引进世界上一流的科学家和学者。而在这个过程中,欧盟就起着一个重要作用。跨国界的科研成果在世界范围内的影响往往是一个国家自己单干的1.5倍之大。


2. 国际化的工作市场:

英国肯特大学(University of Kent)的副校长表示,在过去三十年里,伊拉斯谟项目的顺利进展使得英国学生有更多的机会在欧洲学习和生活;仅在肯特大学,从2000年开始,就有超过6000名学生得以机会在欧洲工作学习。虽然这种影响并不能被量化,但是留欧过的英国学生比不留欧的英国学生的失业概率缩小了将近一半。因此,英国留在欧盟自然方便英国人开拓国际工作平台,创造更多的工作机会。

3. 国际人才资源:

苏格兰阿伯丁大学(University of Aberdeen)的副校长表示,英国大学的成功和声望在一定程度上取决于我们吸引学者与研究者的能力。如果英国属于欧盟,这就意味着那些天才学者可以不用顾虑签证和居留许可,轻易倒英国进行学术交流和访问;对于大学来说也就能够能容易的请到资深专家来巩固我们的教育和研究资源,并有利于大学为当地和国家经济作出贡献,提高大学在国际中的声望。

4. 欧盟基金:

英国埃克塞特大学(University of Exeter)的副校长说,埃克塞特大学就是欧盟基金的受益者。在过去的几十年里,欧洲structural and investment funds基金组织一直给我们提供世界级的建筑和设施,并源源不断的资助新的科研项目,使得当地经济飞快增长。另外,欧盟的基金除了支持英国的科研以外,还为英国提供了很多工作机会。(此处略去埃克塞特大学提供的海量数据…)


除了以上几个较为官方的原因,我们也看到,媒体Independent的报道中指出:“每年,大学为英国经济约贡献了七百三十亿英镑,其中,37亿英镑来自欧洲国家的学生。” 欧洲学生在英国留学,收费水平是和英国人相当的,远远低于国际生。而如若英国证实脱欧,我们很难预计这会对大学的收入造成什么样的影响。


在牛津,昨天晚上,所有的牛津学生收到了来自牛津大学副校长的一封邮件,对于大家的担忧进行解惑。


To: All students and staff 

From: Professor Louise Richardson, Vice-Chancellor

 

Dear Students and Colleagues,

亲爱的同学们、同事们:

 

I think we will always remember where we were when we received news of the results of yesterday’s referendum.

我相信我们将永远记住昨日公投结果公布的那一刻。

 

While this was not the result that many of us wished for, the result is clear, and my colleagues and I see our responsibility now to do all we can to protect and advance the interests of the University and all who work and study here, as well as those with whom we engage in collaborative research projects internationally.

尽管结果事与愿违,但是我和我的同事将尽职维护牛津大学的核心利益,为在这里生活、工作、学习的人们以及在国际上与我们建立起合作关系的机构、团体争得更好的未来。

 

The first point on which I would like to reassure every member of our community is that there is no reason to assume that there will be any immediate change to the immigration status of current or incoming students and staff; nor any immediate change in our participation in EU programmes such as Horizon 2020 and Erasmus.

首先,我向你们保证:所有在职、新进教工以及在读、被录取学生的合法移民身份在短期内不会有任何改变,欧盟的研究项目(比如地平线2020计划和伊拉斯谟计划)目前也仍然对我们敞开大门。

 

Article 50 of the Lisbon Treaty foresees a two-year negotiation process (which can be extended) between the UK and other member states during which the terms of the UK’s exit from the EU will be determined. I read the Prime Minister’s comments this morning as indicating that it will be for his successor to invoke Article 50, so I think we can anticipate a lengthy period before we have clarity on the precise implications of yesterday’s decision.

里斯本条约第50条规定了长达2年(可被延长)的退欧谈判进程,今早的首相致辞也提到了这项条约将由他的继任启动;所以我们可以预见我们需要等待相当漫长的一段时间才能得到退欧的明确结果

 

In the meantime, my colleagues and I will plan internally for any changes that may be necessary and will work with others in the sector to lobby government to ensure our interests are protected. We will, of course, keep you informed as more information becomes available.

同时,我和我的同事将在大学内部做出一些必要的调整,并联合其他相关机构一同游说政府来保证我们大家的利益不受损害。届时,我们将告知你们具体的措施和进展。

 

It is perhaps worth noting that our university has survived greater disruptions than this over the centuries. I am confident that our wonderful cosmopolitan community of scholars and students united in our commitment to education and research will continue to thrive and will emerge even stronger from these extraordinary times.

夫竹之为物,柔体而虚中,婉婉焉而不为风雨摧折者,以其有节也。我们的牛津大学已经经历千百年的风雨而灿烂依旧,更大的艰难险阻也没能击倒她。我相信我们的来自世界各地的学生、学者们将团结一致,为了追求真理这一共同目标,在这段特殊的时间里务实进取,更上一层楼。


With best regards,

Louise Richardson


(长按下图二维码,关注牛津大学中国学生会)???