欧洲自由行费用协会

回应在英国的间谍受攻击事件,美国驱逐几十名俄国外交官员

崔朋的CentralPark 2018-11-08 16:59:44

U.S. expels dozens of Russian diplomats in response to attack on ex-spy in Britain

回应在英国的间谍受攻击事件,美国驱逐几十名俄国外交官员。


The move comes after the United Kingdom kicked 23 Russian diplomats out of the country last week following the nerve agent attack earlier this month.

这一举动是在 英国上周针对本月初神经毒素攻击事件而驱除23名俄国外交官员之后发生的。


WASHINGTON — The United States and the European Union on Monday announced the expulsion of dozens of Russian diplomats in response to the poisoning of ex-Russian spy Sergei Skripal on British soil allegedly orchestrated by the Kremlin.

华盛顿方面——周一美国和欧盟宣布驱除12名俄国外交官,以回应据称是俄方在英国本土安排毒害前俄国特工的行为。


The U.S. will dismiss 60 Russian diplomats identified by officials as intelligence officers, as well as close Russia's Seattle consulate. European Council President Donald Tusk announced a coordinated response from 14 E.U. member states that would expel Russian diplomats and limit travel by other Russian nationals.

美国将罢免60名被官方确认为情报人员的外交官,同时关闭西雅图的俄国领事馆。欧盟轮值主席唐纳德宣布了一个来自欧盟14个成员国的共同声明,声明称欧盟将驱除俄国外交官并限制其他俄国公民入境。


These steps, a senior Trump administration official told reporters on the condition of anonymity Monday morning, were intended to let the Russian government know that "when you attack our friends, you will face serious consequences."

本周一早上,据特朗普政府一个不愿意透露姓名的高级官员称,此举意在让俄国政府明白,如果你攻击我们的盟友,你将会面临一系列的后果。


Removing these Russians, the official said, is also a bid to reduce the "unacceptably numerous" Russian intelligence officers who reside in the United States and spy on Americans.

该官员称,驱除这些俄国人也可以减少过量的俄国情报人员,他们居住在美国并监视美国。


The Russian individuals and their families will have seven days to leave the U.S.

这些人员和他们的家属会有7天时间撤离美国。


"As we've stressed to Moscow, the door to dialogue is open," the official told reporters on a call announcing the latest U.S. moves. "But if Russia wants to improve relations, it first needs to acknowledge responsibility for this attack and cease its reckless behavior."

谈及美国这一举动该名官员通过电话告诉记者,我们已经向莫斯科方面施压,对话的大门一直开着。如果俄方想改善关系,其首先需要对这次攻击承认和负责,并停止他们鲁莽的行为。


In a statement Monday morning, the White House said these "actions make the United States safer by reducing Russia’s ability to spy on Americans and to conduct covert operations that threaten America’s national security."

在白宫周一早上的声明中提到:此次行动通过削弱 俄国监视美国并且实施威胁美国领土安全操作 的能力,让美国更安全。


On Monday afternoon, White House Deputy Press Secretary Raj Shah called Russia's chemical weapons attack "reckless" and "brazen," but would not declare it an act of war.

周一下午,白宫新闻部秘书长拉杰称俄国化学武器的攻击行为是非常鲁莽和无耻的,但他没有宣称这是一个战争行为。


Asked why the Seattle consulate was being closed, a senior administration official cited the consulate's proximity to a U.S. submarine base in the area.

被问到为什么西雅图的领事馆被关掉,一位官方高级官员回答称,这个领事馆的位置过于接近美国潜艇基地


The U.S., in tandem with the U.K., France, and Germany, previously issued a joint statement blaming Russia for the attack in Salisbury, England, in which Skripal and his daughter, Yulia, were poisoned. The two remain hospitalized. Russia has denied responsibility and responded to the U.K.'s actions by booting the same number of British diplomats.

早前,美国和英国,法国,德国共同发出了一个联合声明,谴责俄国在S市的攻击行为——居住在英国的间谍斯克里普和他的女儿被下毒,两人仍在医院救治。俄方已经否认是俄方所为,并以赶走同样人数的英国外交官来回应英国的举动。


Russia's foreign ministry called the coordinated expulsion of diplomats an "unfriendly step" that "will not pass unnoticed" in a statement Monday, while Kremlin spokesman Dmitry Peskov reiterated Russia's position that it was not involved in the poisoning of the Skripals.

当克林姆林宫发言人帕斯科夫重申俄国跟斯克里普被毒害事件没有关系的立场时,俄国外交大臣称 对方驱除外交官这个不友好举动不会轻易就这么过去


"We already stated and reconfirm that Russia has never had any relation to this case. We will be guided by the principle of reciprocity as before," Peskov said, adding that after an analysis, the Foreign Ministry would propose retaliatory measures for Russian President Vladimir Putin's consideration.

我们已经声明并再次确认俄方与这个案件没有任何关系。我们将一如既往地的秉持互惠互利的原则,另外帕斯科夫还提到,通过我们分析之后,外交部会提出一个报复措施给俄国总统普京考虑。


The Trump administration also recently slapped new sanctions on Russia — citing the U.K. attack, as well as cyber interference in the 2016 U.S. presidential election.

特朗普当局最近也提出了一个新的制裁给俄国——因为其攻击英国事件,就像上次俄国利用计算机攻击2016年美国大选一样。


At the time the sanctions were announced, a senior national security official said the sanctions were "just one of a series of ongoing actions we’re taking to counter Russian aggression" and that "there will be more to come."

宣布这个制裁时,一个国家安全高级官员说,此次制裁只是我们应对俄国侵犯行为的一系列行动之一,以后还会有更多的制裁提出。


 People hug as they carry luggage leaving the Russian Embassy in London on March 20, 2018 and board a van bearing diplomatic plates. Daniel Leal-Olivas / AFP - Getty Images

U.S. Treasury sanctions against five entities and 19 individuals overlapped with previous measures taken by the United States. The individuals targeted included all 13 Russians previously indicted by special counsel Robert Mueller for 2016 election meddling. The president has previously sought to delegitimize Mueller's investigation as a "witch hunt" and called claims that his campaign colluded with Russia "phony."

2018年三月20在英国  外交部工作人员做完告别后带着行李,坐上带有外交牌照的车辆离开俄国大使馆。

美国财政部制裁打击五个实体行业和19个个人,这其中与之前美国实施的制裁措施有一部分重叠。这些被制裁的个人目标中包括13名俄国人,他们之前因为干预2016年大选被检察官罗伯特米勒指控。美国总统之前取消了米勒的被称作是猎物的调查行动,并宣称他的行动和俄国串通,是个假调查。


Trump has said it "certainly looks like the Russians were behind" the Skripal attack, but has also alluded to a coming meeting Putin. Trump recently drew congressional criticism for congratulating the Russian leader on his recent re-election victory without mentioning reports of ballot irregularities and allegations of voter fraud in that campaign.

特朗普曾经称,很大可能俄国存在于攻击斯克里普事件的背后,并已经暗示会就此问题与普京进行会面。最近特朗普起草了国会声明,祝贺俄国领导人再次竞选成功,声明没有提及不公平投票的报道和竞选中投票造假的论断。


A National Security Council spokesman, asked whether Trump had spoken directly with Putin about the U.K. chemical agent attack, would not respond, repeating instead that the last time the two men had spoken was last Tuesday.

当被问到,特朗普是否已经就英国化学药剂攻击事件直接与普京沟通,国家安全委员会发言人没有回复,他重申上次两人进行交谈是在上周二。


Shah, asked during Monday afternoon's White House press briefing dodging why the president had not brought up the ex-spy's poisoning during his call with Putin last week, said Trump had "raised a number of issues" during that conversation, pointing to "positive developments from that call" on nuclear arms.

在周一下午白宫新闻发布会上,沙哈被问及为什么在上周与普京电话会议中,总统没有提及前特工被毒事件时,他避开直接回答,称特朗普在对话期间已经提出了很多的问题,他指出本次电话会议主要是寻求关于核武器方面更积极的进展。

Breaking News Emails


Get breaking news alerts and special reports. The news and stories that matter, delivered weekday mornings.

<image w=800 h=800 describe= name=Notes_1522153769443.png>